“To be a basket case”: ser un caso perdido

Esta expresión la utilizamos en inglés cuando nos referimos a una situación que ya no tiene solución.

Ejemplo:

The economy of Nicaragua is such a basket case.

También se refiere a alguien que se está volviendo loco o que está al borde de un ataque de nervios. Describe a alguien que necesita atención mental o física urgentemente.

Ejemplo:

Jake smokes two packs a day, he is such a basket case.

La etimología de esta expresión es bastante confusa, ya que hay varias teorías al respecto. Éstas son las más convincentes:

  1. Se dice que, antiguamente, las personas con problemas mentales incurables eran enviados a centros donde hacían canastas o cestos a mano (basket cases).
  2. También alguna etimología hace referencia a la Primera o Segunda Guerra Mundial, donde muchos soldados acudían a centros médicos con algunas partes de su cuerpo amputadas. El personal sanitario les llamaban basket case, porque había que llevarles en una cesta o canasta (basket).

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s